Фильм «Фадия», написанный и снятый палестино-израильским режиссером Шейди Сруром в главной роли, получил широкое признание на Телевизионном фестивале в Монте-Карло в 2026 году, где он выиграл лучший фильм, лучшую женскую роль за «Яру Джаррар» и, по единогласному решению, специальный приз жюри.
Он был снят как четырехсерийный телесериал для «Макана», израильского общественного телеканала на арабском языке, так и как полнометражный фильм для театрального и фестивального выпуска.
Трагедия о насилии в отношении женщин, «Фадия» вступила в поляризованный культурный момент. Это мрачный, интимный и эмоционально тяжелый фильм, в котором убийство чести рассматривается не как изолированная криминальная история, а как более широкая трагедия, сформированная слухами, социальным давлением и молчанием.
Срур сказал, что он снял фильм, чтобы затронуть тему, с которой многие сообщества до сих пор избегают напрямую сталкиваться.
«Я хотел сделать что-нибудь об убийстве чести», — сказал он. «Мой главный вопрос заключался в том, как может отец, брат или мать убить собственную дочь из-за чего-то подобного?»
Сплетни, а не реальность, часто являются источником убийств чести
Опираясь на годы размышлений и исследований, Срур сказал, что насилие в таких случаях часто подкрепляется не фактами, а страхом, стыдом и репутационным давлением.
«Более чем в 90% случаев фактическое поведение отсутствует», — сказал он, предполагая, что слухи, а не доказанные действия, могут привести к этим так называемым убийствам чести.
«Это не реально. Это сплетни», — добавил он.
По его мнению, проблема не является узко религиозной, а уходит корнями в более широкий шовинистический и патерналистский социальный порядок.
«Самое важное здесь — это сообщение о насилии в отношении женщин», — сказала Срур, добавив: «Молчание общества является частью насилия».
Ранний прием Фадии предполагает, что сообщение дошло до цели. Примечательно, что картина Срура получила премию «Лучший сценарий» и «Лучший дебютный фильм» на недавнем кинофестивале в Хайфе, а также премию Шуламит Алони за права человека, а зрители отреагировали на нее с необычайной живостью.
«После этого все пришли поговорить со мной – некоторые плакали», – сказал он.
Срур ожидал большего сопротивления. Вместо этого, по его словам, «пока людям это действительно нравилось». В некоторых случаях зрители даже обращались к нему с историями о родственниках, убитых много лет назад, о преступлениях, о которых семьи никогда не говорили публично.
«Мои фильмы остаются с ними», — сказал Сроур.
Срур, имеющий опыт работы в театре, охарактеризовал структуру фильма как «очень шекспировскую» не из-за самого языка, а из-за того, как история оформлена как трагедия.
В нем есть длинные монологи, морально нагруженные противостояния и семейная драма, ведущая к катастрофе.
«Макбет был моим вдохновением», — сказал он, особенно при формировании матери. «Я хотел перенести классическую трагедию в реалистическом триллере в современность».
По словам Сроура, даже название имеет символический вес. Фадия, по его словам, является женской формой арабского имени Фади, что означает «искупитель», «спаситель» или «тот, кто жертвует собой ради других».
Это слово имеет особый резонанс в христианской традиции.
Для него имя указывает на нечто большее, чем просто судьбу одного персонажа. Фадия – это «не только женщина, которая пытается пережить насилие и молчание», сказал он, «но и тот, кто своими страданиями и конфронтацией обнажает более глубокие раны внутри самого общества».
Ее путешествие, добавил он, становится «актом жертвоприношения, сопротивления и возрождения».
Перенести этот символический и эмоциональный вес на экран помог ветеран кинематографа Барри Марковиц, который сказал, что был ошеломлен сценарием Сроура с самого начала.
«Я прочитал сценарий, который он написал… Я не мог в это поверить», — сказал он. «Это было так же хорошо, как Sling Blade».
Для Марковица, оператора с длинным голливудским резюме, это была высшая форма похвалы.
«Сценарий об убийствах во имя чести семьи — это было невероятно», — сказал он. «Я прочитал это за полчаса. Мне не терпелось перевернуть страницу».
К тому времени, когда «Фадия» приступила к производству, Марковиц уже был известен в некоторых частях мира израильского кино благодаря неоднократному сотрудничеству с израильско-американским режиссером Дэнни Абекайзером.
Продюсер, знакомый с этой работой, посоветовал Сруру рассмотреть его, и Срур также видел Марковица на съемочной площадке, заявив, что знает, какую творческую силу он может привнести в постановку.
Несмотря на это, партнерство не было немедленным. Срур вспоминает, как Марковиц сначала беспокоился о тяжелых диалогах сценария, а затем перезвонил с растущей убежденностью.
«Он сказал мне: «Шади, я хочу снять этот фильм с тобой», — сказал Срур. В конечном итоге его убедили не только авторитет Марковица, но и интенсивность, с которой он говорил о предыдущих фильмах Сроура, и эмоциональная логика его кадров.
Когда страсть встречается с искусством
Срур сказал, что страсть Марковица к этому проекту помогла определить форму самой постановки.
В какой-то момент, по его словам, возникла возможность организовать более крупное производство за рубежом, что потребовало бы больше времени, денег и логистической поддержки.
Вместо этого, после нескольких недель колебаний, он решил продолжить работу над Марковицем. «Мне нравится работать с людьми, у которых есть страсть», — сказал Срур. «В нем столько страсти».
В конце он сказал: «Я поехал с Барри, и я счастлив».
Похоже, это решение изменило визуальный язык фильма. Срур охарактеризовал Марковица как разрушительное и воодушевляющее присутствие на съемочной площадке.
«Мне нравится работать с ним», — сказал он. «Он пришел с огромной энергией и огромным голосом». Когда он начал работать на съемочной площадке, Срур сказал: «Марковиц все передвинул».
Он поблагодарил Марковица за то, что он вывел его за рамки его обычного стиля. «Его кинематографический язык также вывел меня из моей безопасной зоны», — сказал он. «Линзы, которые он использует, то, как он их использует, язык идеален».
Одна деталь особенно впечатлила Сроура и его редактора: Марковиц не понимает арабского языка, но, похоже, все же находил эмоциональный ритм сцен исключительно инстинктивно.
«Что в нем действительно удивительно, так это то, что он не понимает арабский язык», — сказал Сроур. «Я и Нааман Бишара, редактор, сходили с ума – как, черт возьми, он поймет, когда нужно переместить кадр?»
Даже не понимая слов, он сказал: «Он вошел в нужный момент».
Марковиц не менее настойчиво отзывался о продюсерской команде, которую собрал Срур. Говоря об арабских и палестинских членах команды, работавших над проектом, он сказал: «Я никогда не работал с лучшей командой, за исключением, может быть, Будапешта».
Они были, по его словам, «невероятными», с некоторой универсальностью, рожденной необходимостью: «Каждый человек выполнял работу другого».
Эта гибкость имела значение, поскольку Fadia создавалась под давлением и в двух различных формах.
Срур задумал его как сериальную телевизионную работу, так и как художественный фильм, при этом сериальная версия будет длиться дольше, а полнометражный фильм будет двигаться более быстрыми темпами.
Марковиц принял активное участие в формировании полнометражной версии и сказал, что не хочет, чтобы проект «умер на корню как телесериал».
Его подход к материалу был резким и несентиментальным. «Моя цель — заставить зрителей чувствовать себя некомфортно», — сказал он об одном из самых душераздирающих эпизодов фильма. «Никогда ничего не отдавай. Пусть все распутается».
Фадия оказалась в необычно напряженной международной среде для произведений, так или иначе связанных с Израилем и палестинцами, в которой идентичность, маркировка и политическая чувствительность могут усложнить нормальные каналы проведения фестивалей и распространения.
И Срур, и Марковиц описали фильм как движение на осторожном культурном рынке.
Марковиц сказал, что команда почти сразу же столкнулась с сопротивлением, описывая ситуацию, в которой «в заявке вы пишете Израиль, до свидания» и где не было «ни торговых агентов, ни дистрибьюторов, ничего».
Срур описал связанное с этим разочарование со стороны режиссера: «Все называют мою личность так, как хотят», — сказал он.
Это напряжение распространялось даже на фестивальную идентичность фильма. Срур, заявивший, что предпочитает, чтобы его называли палестино-израильским, отметил, что в заявке Монако Израиль указан в качестве основного производства, а «Палестина — в качестве совместного производства».
Он добавил, что у Фадии есть версии с субтитрами на арабском, иврите, английском и французском языках, что отражает стремление создателей фильма помочь фильму распространиться среди зрителей, несмотря на сложный политический климат.
Если Фадиа уже прояснил одну вещь, так это то, что Срур не собирался снимать фильм, который можно было бы легко отбросить как изображение-послание или политический символ.
По его словам, он сделал это, чтобы противостоять насилию в отношении женщин в обществе, которое слишком часто отвечает молчанием.
Ранние награды и реакция публики позволяют предположить, что он сделал именно это и что разговор, который он надеялся начать, только начинается.



